发新话题
打印

日常英语不地道的用法

日常英语不地道的用法

1:天气渐渐热了,学校小卖部的冷饮生意也渐渐好了起来。                     
      
同学们一般会这样表达: The weather is  getting hotter and  hotter ,and the selling of the  snake bar in our university is getting better.
      地道表达:I"t getting hot and the campus snake bar in our university is getting better.
   
      【解析】
      a. “天气”可以用“the weather”表达,也可以直接用代词“it”,后者较为口语化。
      b.中国学生常爱用“more and more "的比较级短语来强调“越来越”,实际上这里只用“getting hot ”就做够表达意思了,两个比较级的组合用法上没有错误,但是比较重复,应尽量避免。
  
    2:我和朋友现在每天午饭后就直奔小卖部。
   
同学们的一般表达:Nowadays/These days my friends and I  gallop straight towards the snack bar after lunch every day.
    地道表达:My friends and I  run to the  the snake bar after lunch every day .
    【解析】
      a.中文原句中用了“现在”这个时间状语,其实在英文中,这个时间状语完全可以通过使用现在时来体现,不需要翻译出来。另外, “nowadays”和“these days ”强调的是现在这个时期或者阶段,如:Nowadays,going to hicollege is not the only way out for children  living in the countryside.(现在,上大学已经不是农村孩子的唯一出路了。)
      b.关于“奔”的一词
      gallop straight towards(the snack bar) :注意:“gallop”只能用来形容马的飞奔~~
      除“run to ”之外,也建议用“hit”一词,这是个地道又简单的表达哦~~~o(∩_∩)o...,如果你“hit ”一个地方,表明你在前往其他地方之前先去这个地方。
        
    3:出来时人手一个冰淇淋,早把减肥的计划忘到九霄云外了。
   
同学们的一般表达: When we come out every one holds an ice cream and the plan of the reducing weight has been throw away.
    地道表达:We each come out with an ice cream,completely forgetting about our plan to lose weight .
   
    【解析】
      a中文原句是一个句子,所以最好翻译成一个英文句子,使用从句或同位语结构。
      b.“减肥”有多种用法,最常见的是“lose weight”,其他还有“trim down”和“cut calories”。“reducing weight”也是正确的,但更常用于科学类文章中,口语中不太常用。
      c.“throw away (the plan)”是个很形象的描述,像扔垃圾一样的把减肥计划跑到一边。但是上下文更强调忘记或是推迟了减肥计划,而不是主动放弃了这一计划,所以建议翻译成“completely forgetting about our plan to lose weight ”,或“having decided to put  off another day our plan to lose weight ”。
最好博客群组织者 如花妹妹 最好博客群编号:9527
博客交友,博乐人生!常来常往,共建美好博客家园!
QQ:568130950   MSN:cjh1977916@hotmail.com
http://mmsex.blog.sohu.com

TOP

发新话题